Halv-självporträtt av Robert c. Crumb. |
Jag har inte många dagar kvar att leva, sa han.
Men förstod man omedelbart innebörden av fatwan.
Jag känner till ordets etymologi eftersom det härstammar från att tala, motsvarigheten på engelska är väl edict (påbud). Nu fick det betydelsen dödshot, vilket det egentligen inte har.Nu tänkte Salman Rushdie, att när han på alla hjärtans dag 1989 fick beskedet om fatwan mot honom. Nu kommer hans egen berättelse om tiden när han levde under ständigt dödshot.
Ja, men det berodde inte på ordet fatwa utan på grund av ordet Khomeini. Till skillnad från andra präster hade han trupper som stod beredda att skickas ut i världen för att mörda. Han hade gjort det tidigare mot oppositionella. Detta var allvar. Det kändes konstigt för en 41-åring att tänka att om några dagar är jag mördad.
Även för Rushdie var den nya innebörden en överraskning.
När du började skriva, genomled du då återigen händelserna under denna plågsamma period, frågar SvD.
Mer eller mindre. ...
men det som var en fördel med att det hade gått så lång tid var att det inte rev upp några känslor. Visst hände det att jag mot slutet av en dag var på väldigt dåligt humör, inte på grund av något som hänt i mitt liv då utan på grund av vad jag skrivit om.
Han säger som "med ett uppsluppet skratt":
Det är ganska uppenbart att jag inte kommer att semestra i Teheran
Klart,
att västvärlden har inte lärt sig någonting.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar